jueves, 5 de octubre de 2017

POURQUOI J'ATTIRE TOUJOURS LES MOUSTIQUES?




Pourquoi j'attire toujours les moustiques?

Vous êtes-vous déjà demandé:

Pourquoi j'attire toujours les moustiques?
évidemment, vous avez tout entendu sur les peaux à moustiques.
" Mais, ma chérie, c'est parce que tu as le sang plus sucré"
Et non. Les moustiques n'ont pas de radar pour le sucre, ils ont un radar à CO2 . Vous savez, ce dioxyde de carbone que vous expirez. Les moustiques peuvent le repérer à près de 30 mètres. Leurs proies préférées sont donc les personnes qui dégagent le plus de CO2: 
-Les adultes plus que les enfants.
-Les personnes actives.
-Les femmes enceintes. 
-Les personnes malades.

Les moustiques sont aussi attirés par certaines odeurs corporelles et par des molécules évacuées par la transpiration comme l'acide lactique ou les corps gras volatils. Vous allez donc les attirer plus ou moins selon votre activité et votre alimentation. Quoi d'autre? les moustiques apprécient davantage les couleurs foncées des vêtements  et la chaleur. Si vous vous adonnez à une séance de bronzage ou si vous avez  chaud la nuit, vous pouvez être sûrs qu'ils vont venir se régaler. 
Selon des études scientifiques  très sérieuses, les buveurs de bière et les groupes sanguins O ont aussi plus de risques de se faire piquer. Là encore, à cause des molécules sécrétées dans la transpiration qui semblent plaire tout particulièrement  à ces petits insectes. Alors stop aux idées reçues: 
-Les peaux ou sangs sucrés.
-Les sangs plus protéinés.
-Les crèmes pour le corps sucrées.
-Les peaux moins épaisses.
N'attirent pas du tout les moustiques.


¿Por qué atraigo siempre a los mosquitos?

Se ha usted ya preguntado:
¿Por qué atraigo siempre a los mosquitos?
Evidentemente usted ha oído sobre las pieles de mosquitos.
"Pero, querida, es porque tú tienes la sangre más dulce"

Y no. Los mosquitos no tienen radar para el azúcar , ellos lo tienen para el CO2. Usted sabe, ese dióxido de carbono que usted exhala. Los mosquitos pueden detectarlo a casi 30 metros. Sus presas preferidas son , por lo tanto, las personas que emiten más CO2.
-Las personas adultas más que los niños.
-Las personas activas.
-Las personas embarazadas.
-Las personas enfermas.
Los mosquitos son también atraídos por ciertos olores corporales y por moléculas evacuadas por la transpiración como el ácido láctico o los cuerpos grasos volátiles. Usted los va a atraer más o menos según su actividad y su alimentación¿Qué otros? Los mosquitos aprecian más los colores oscuros de las ropas y el calor . Si usted se da una sesión de bronceado o si tiene calor por la noche, puede estar seguro que ellos van a venir a regalarse.
Según estudios científicos muy serios, los bebedores de cerveza y los grupos sanguíneos tipo O tienen también más riesgos de hacerse picar a causa de las moléculas secretadas en la transpiración  que parecen agradar particularmente a esos pequeños insectos. Entonces stop a las ideas recibidas:
-Las pieles o sangres azucaradas
-las sangres más proteinadas 
- Las cremas corporales azucaradas.
-Las pieles menos grasosas , no atraen para nada a los mosquitos .

martes, 26 de septiembre de 2017

LE MALAISE.




Le Malaise.

H: Je ne me sens pas bien.
J'ai la tête qui tourne.
la cabeza me da vueltas

F: Comment tu te sens?
h: J'ai chaud.
tengo calor.

Il Faut mettre au repos toute personne qui
Hay que poner a descansar a toda persona que
décrit une sensation soudaine et pénible
describe una sensación repentina y dolorosa
de malaise, nécessitant l'arrêt de ses activités.
de malestar, requiriendo el cese de sus actividades.
Il faut observer et noter les signes présents comme: une pâleur, des sueurs au niveau du
como: una palidez, sudores a nivel de
visage, une modification de son aspect, des tremblements inhabituels au niveau des  membres. 

F: ça t'est déjà arrivé ça?
¿Ya se te pasó eso?
H: Et bien ce matin, mais c'est passé. ça me fait drôle, je trouve.

Il faut également demander à la personne ce qu'elle ressent, par exemple: une douleur au niveau de la tête, de la poitrine, de l'abdomen, des difficultés à respirer ou à parler , d'autres troubles:
trastornos 
 visuels, de la marche des mouvements. Tous ces informations sont indispensables au médecin pour prendre des décisions adaptées.
Il faut poser des questions à la victime, prendre le temps d'écouter ses réponses pour compléter les informations qui seront transmises. Conseillez à la victime de ne pas faire d'effort pendant l'appel au centre 15 pour avis médical et/ou déclencher  des secours.
Il faut transmettre la totalité des informations recueillies au centre 15 et rester auprès de la victime. Lorsque c'est possible, le médecin régulateur demande à parler à la victime. Le sauveteur doit appliquer les consignes données par le médecin régulateur du centre 15. Il ne faut pas hésiter à rappeler le centre 15 pour signaler toute modification de l'état de la victime du malaise.
Les symptômes et signes de malaises sont très variés, il peut s'agir de l'expression d'une douleur dans la poitrine ou le ventre, de la constatation de signes visibles comme une paralysie d'un ou plusieurs  membres, une déformation du visage, une pâleur, des sueurs. Après avoir proposé à la personne de se mettre dans la position où elle se sent le mieux, il faut lui demander si elle a des problèmes de santé comme une maladie cardiaque, un diabète, de l'asthme, pour transmettre ces informations aux secours.


El malestar


H: No me siento bien. La cabeza me da vueltas
F: ¿Cómo te sientes?
H: tengo calor

Hay que poner a descansar a toda persona que describe una sensación repentina y dolorosa de malestar, requiriendo el cese de sus actividades. Hay que observar y notar los signos presentes como: una palidez, sudores al nivel del rostro, una modificación de su aspecto, temblores inhabituales al nivel de los miembros. 


F: ¿ya se te pasó eso?
H: y bien esta mañana, pero pasó. Se me hace gracioso, yo encuentro

Es necesario, igualmente, preguntar a la persona lo que ella siente, por ejemplo: Un dolor al nivel de la cabeza, del pecho, del abdomen, dificultades para respirar o para hablar. Otros trastornos, visuales , al caminar o de los movimientos. Todas esas informaciones son indispensables al médico para tomar decisiones adaptadas. Hay que hacer preguntas a la víctima, tomarse el tiempo de escuchar sus respuestas para completar las informaciones que serán transmitidas.
Aconseje a la víctima de no hacer esfuerzo durante la llamada al centro 15 para el asesoramiento médico, hay que transmitir la totalidad de las informaciones recibidas al centro médico y quedarse con la víctima. Si es posible, el médico regulador pide hablar con la víctima, el socorrista debe aplicar las instrucciones dadas por el médico regulador del centro 15.
 No hay que vacilar en volver a llamar al centro médico para señalar toda modificación del estado de la víctima del malestar , los síntomas y signos de malestar son muy variados.Puede tratarse de la expresión de un dolor en el pecho o el vientre de la constatación de signos visibles como una parálisis de uno o varios miembros, una deformación del rostro, una palidez, sudores.  Después de haber propuesto a la persona ponerse en la posición donde ella se siente mejor, hay que preguntarle si ella tiene problemas de salud como una enfermedad cardiaca,
una diabetes,  asma, para transmitir esas informaciones a los socorristas. 

jueves, 21 de septiembre de 2017

AGISSONS POUR L'ÉDUCATION




Agissons pour l'éducation.

Quand on parle d'éducation, tout le monde reconnaît que rien n'est plus important, tout le monde vous dira que l'instruction obligatoire et gratuite a bâti notre socle républicain et a agi
gratuita ha construido nuestra base republicana y ha actuado
 comme un formidable ascenseur social pour tous. Tout le monde vous dira aussi l'importance capitale du rôle de l'enseignant dans la transmission du savoir, poutant, on réduit le nombre de professeurs. Les jeunes
reducimos el número de profesores. Los jóvenes
professeurs stagiaires se retrouvent dans leur
profesores en práctica se encuentran en su
 classe sans véritable formation à la pédagogie. Ils doivent faire face à la violence scolaire, au stress, à de faibles perspectives de carrière, pour un salaire parmi les plus bas d'Europe.
por un salario entre los más bajos de Europa
Résultat: les classes sont de plus en plus
(Resultado: las clases están cada vez más)
surchargées, l'irrespect, la violence physique et
sobrecargadas, el irrespeto, la violencia física y
verbale ont envahi le quotidien dans certains
verbal han invadido lo cotidiano en ciertos
établissements, les relations parents/ professeurs semblent de plus en plus conflictuelles , avec de possibilités de dialogue réduites.
D'après l'enquête PISA, la France est descendu au-dessous du seizième rang dans des disciplines telles que les mathématiques, la lecture, les sciences. Quinze pour cent des élèves arriveraient au collège sans savoir ni lire, ni écrire. Vingt por cent sortent du système scolaire sans aucune qualification et les élèves issus des milieux modestes sont à la traîne. Bref, l'école ne joue plus son rôle de mise à niveau et d'ascenseur social .
Face à cette crise de l'éducation, on peut rester les bras croisés. La MAIF; elle, a choise d'agir, en organisant des réunions,  des conférences, des débats dans toute la France en multipliant les échanges parents/professeurs pour recueillir de nouvelles idées et imaginer l'école de demain , en créant un Fonds de dotation pour aider les associations qui oeuvrent pour l'accès à l'éducation pour tous en mettant à la disposition des enseignants, des outils pédagogiques innovants, dans des domaines comme la prévention, le handicap, le développement durable et en proposant aux élèves des outils d'accompagnement éducatifs, ludiques et attractifs. Car à la MAIF, nous sommes persuadés d'une chose. Le partage de bonnes pratiques, la mobilisation et le débat, sont des moyens concrets pour favoriser l'accès à l'éducation pour tous et imaginer ensemble l'école  de demain.
Pour agir ensemble, et continuer le mouvement retrouvez-nous sur www

martes, 19 de septiembre de 2017

LA POLITESSE


La politesse expliquée aux enfants.

Pourquoi faut-il être poli?

-Pour être respecté par les autres.
-Pour ne pas se faire repérer.
(para que no reparen en uno)
-Pour être aimé.
-Pour ne pas avoir d'ennuis.
(Para evitar problemas)
-Pour faire plaisir aux autres.
(Para complacer a los otros)
-Pour montrer aux autres qu'on est quelqu'un de bien.

La politesse c'est quoi?

-c'est respecter les autres.
- ça doit durer tout le temps.
-c'est une qualité.
-c'est accepter de respecter des règles.
-c'est montrer qu'on est bien élevé.
(Para mostrar que uno es bien educado)

Et sans la politesse que se passerait-il?

-Les gens se battraient dans les rues.
(La gente se pelearía en las calles)
-On n'aurait plus d'amis.
-Dans les familles, on ne s'entendrait plus.
-Sans la politesse, impossible de vivre ensemble. Ce serait la loi du plus fort, le retour à l'état sauvage.

Ce qu'en pensent d'autres enfants.
(Lo que piensan otros niños)

-Il y en a qui ne connaissent pas la politesse et d'autres qui sont tristes à cause de  ça.
(Hay quienes no conocen la cortesía y otros que están tristes a causa de eso)
-Nous on pense que c'est bien la politesse. Quand on rentre dans un magasin, on dit bonjour et après on dit au revoir. Des fois, on ne nous dit pas bonjour.

ce qu'en pensent d'autres enfants.

-La politesse  ça peut servir à respecter les autres et à rendre les autres un peu heureux.
(la cortesía puede servir para respetar a los otros y hacerlos un poco más felices)
-La politesse, ça sert à ne pas dire des gros mots mais des fois, on dit quand même des gros mots, même si on est poli parce qu'on est énervé.

Petit poème sur la politesse.

S'il te plaît, merci
Moi, je n'oublie jamais de dire s'il te plaît et comme je suis poli, moi, je dis merci.
Voilà les deux mots magiques qu'il faut dire souvent.
Essayez, c'est fantastique et  ça plait aux grands.
(Pruébalo, es fantástico y complace a los grandes)

Les règles de politesse.

-La première règle de politesse est toute simple. C'est de faire attention aux autres et de ne pas seulement  penser à soi.
-Dire Bonjour. Quand on entre dans une pièce ou dans un magasin, on doit dire "bonjour" aux personnes présentes.
-Remercier. Quand on me rend service ou si on m'offre quelque chose, je n'oublie pas de dire "merci".
-Dire au revoir. Quand je sors d'un magasin ou quand je quitte des amis, des professeurs, mes parents pour un moment, je dois dire "au revoir"
-Dire "bonne nuit". Quand on va se coucher, il faut souhaiter une bonne nuit à ses parents, à sa famille.
-S'il vous plaît. Quand je demande quelque chose à quelqu'un, je n'oublie pas de dire s'il vous plaît.
-S'excuser. Quand je fais un rot, si je dis un gros mot ou si je fais une bêtise: je m'excuse tout de suite.
(Excusarse. Cuando hago un eructo, si digo una palabra grosera o si me equivoco: yo me excuso enseguida)
-Serrer la main. Se servir de la main droite (et pas de la gauche) pour serrer la main de quelqu'un.
-Laisser sa place. Dans les transports en commun, il faut proposer et laisser sa place assise à une pesonne plus âgée.
-Aider les personnes âgées. On essaye toujours de rendre service à une vieille personne: porter son sac, l'aider à traverser.
-Aider à se relever. Si quelqu'un tombe devant nous, on l'aide à se relever.
-Attendre son tour. Dans une file d'attente, au magasin, chez le docteur, il faut attendre son tour et ne pas dépasser les autres personnes.
-Parler correctement. On dit pas bagnolle, ni voiture mais plutôt automobile. Quand on parle à ses copains ou à sa famille, on peut utiliser des mots un peu familier. Ce n'est pas un problème, ça ne veut pas dire qu'on est impoli. Par contre quand on parle à des adultes qu'on ne connaît pas bien, on utilise une langue un peu différente moins familière.
-Ne pas être vulgaire. Dire des gros mots, parler vulgairement, se moquer des gens( burlarse de las personas): ce n'est pas poli . Il y a des choses dont il vaut mieux ne pas parler. Sinon on donne une mauvaise image de soi.
-Respecter ses parents. Il ne faut pas dire n'importe quoi à ses parents. Cela peut les blesser, leur faire de la peine.
(Eso puede lastimarlos, provocarles pena)
- Ne pas cracher (no escupir). Dans les lieux publics, notamment dans la rue ou à l'école, on ne crache pas. C'est mauvaise, les microbes, ce n'est pas hygiène c'est malpoli.
-Ne pas couper la parole. Les enfants ne doivent pas interrompre leurs parents lorsqu'ils parlent...il faut savoir attendre un peu.
-Laisser quelqu'un téléphoner. On ne dérange pas une personne quand elle est en communication téléphonique...et on n'écoute pas non plus sa conversation.
-Retenir la porte. On doit retenir une porte battante pour la personne qui passe juste derrière soi.
-Bailler en public(Bostezar en público). On doit mettre sa main devant la bouche et ne pas faire de bruit en baillant. Discrétion avant tout.
-Se découvrir. On ne doit pas conserver sa casquette ou son bonnet en entrant dans une salle.

La politesse dans d'autres pays: l'exemple du Japon.

-Il n'est pas d'usage au Japon de se serrer la main ou de s'embrasser pour se saluer. En fait, les japonais penchent leur corps face à l'autre personne, en ayant les bras le long des jambes (la femme devant les avoir devant elle). Le degré, le nombre et la durée de l'inclinaison varient selon les circonstances , l'âge de l'interlocuteur et de la position hiérarchique. C'est de cette façon que les japonais remercient, s'excusent , disent "bonjour" ou "au revoir".

Bonjour, merci, s'il vous plaît, pardon,  excusez-moi, au revoir les mots magiques de la politesse.

Que faut-il retenir?

-La politesse est un signe de respect. Elle est très importante pour tout le monde, Il ne faut pas l'oublier.
-Elle a été inventée pour permettre aux humains de vivre ensemble. La politesse  ça s'apprend à tout âge. 
- Ne pas oublier que: la politesse, c'est l'affaire de tous. Les parents, les enseignants, les grand-frères... peuvent nous enseigner la politesse. Pour cela, ils doivent aussi donner l'exemple en respectant  eux-mêmes les règles de politesse. Tout le monde en sortira gagnant.

Vive la politesse

Autor: Jean-luc descheyer




sábado, 16 de septiembre de 2017

LE BRUIT LE PLUS PUISSANT DE L'HISTOIRE DE LA TERRE





Le bruit le plus puissant de l'histoire de la terre
El ruido más poderoso de la historia de la tierra


Le 27 août 1883 à 10 heures deux minutes,
El 27 de agosto de 1883 a las 10 horas y dos minutos
la planète terre libère
el planeta tierra liberó
le bruit le plus puissant de son histoire.
el ruido más poderoso de su historia.
Le volcan de l'île Krakatoa
el volcán de la isla Krakatoa
situé entre les îles indonésiennes de Java et Sumatra,
asituado entre las islas indonesias de Java y Sumatra
explose dans un vacarme de fin du mond.

explota  en un estruendo de fin de mundo

Le panache de cendre volcanique est monté
el penacho de ceniza volcánica subió
à quatre-vingts kilomètres dans l'atmosphère
a 24 kilómetros en la atmósfera
à une vitesse de 2575 km/h,
a una velocidad de 2575 km/h
soit deux fois cela à contribué
dos veces eso contribuyó
à faire baisser la température mondiale 
a hacer bajar la temperatura mundial
pendant plusieurs années.
durante varios años.
La force de l'explosion était si grande
La fuerza de la explosión era tan grande
qu'elle détruit l'île entière.
que ella destruye la isla entera.
L'éruption du Krakatoa a libéré une énergie estimé
La erupción del Krakatoa liberó una energía estimada
à 400 mégatonnes de TNT
en 400 megatones de TNT
soit 20 milles fois la puissance de la bombe d'Hiroshima
siendo 20 mil veces el poder de la bomba de Hiroshima
et quatre fois la puissance de Tsar
y cuatro veces el poder de TSar
bomba qui est la bombe nucléaire la plus puissante jamais utilisée.
bomba que es la bomba nuclear más poderosa jamás utilizada
L'explosion du volcan a déclenché un méga Tsunami
La explosión del volcán desencadenó un mega tsunami
avec de vagues atteignant 40 mètres de haut.
con olas de hasta 40 metros de alto
Le tsunami du Krakatoa a parcouru des milliers de kilomètre.
El tsunami del krakatoa viajó millares de kilómetros
165 villages ont été balayé
165 pueblos fueron barridos
et entièrement détruits
y enteramente destruidos
et 132 autres sérieusement endommagés.
y otros 132 seriamente dañados
Les autorités Hollandaise ont estimé
Las autoridades holandesas han estimado
le nombre totale de morts à 36417.
el número total de muertos en 36417
D'autre estimations ont évalué le nombre à 120000.
otras estimaciones han evaluado el número en 120000
Le bruit de l'explosion a été entendu
el ruido de la explosión fue oído
à 3150 kilomètres du volcan au Sri lanka
a 3150 kilómetros del volcán en Sri Lanka
à plus de 3600 kilomètres dans le centre de l'Australie
a más de 3600 kilómetros en el centro de Australia
à 4000 kilomètres de la Nouvelle Guinée
a 4000 kilómetros de Nueva Guinea
et même plus loin à l'île de Rodrigue
y aún más lejos en la isla de Rodrigue
qui se trouve à 4800 kilomètres du  Krakatoa. 
que se encuentra a 4800 kilómetros del krakatoa
Après avoir parcouru 5000 kilomètres,
después de haber viajado 5000 kilómetros
l'onde de choc est devenue trop faible pour l'oreille humaine.
la onda de choque se volvió demasiado débil para el oído humano
Mais elle a été détecté par des baromètres
pero ella fue detectada por barómetros
partout dans le monde;
en todas partes en el mundo
6 heure et 47 min après l'explosion de Krakatoa,
6 horas y 47 minutos después de la explosión del krakatoa
un pique de pression d'air a été détecté à Calcutta.
un pico de presión de aire fue detectado en Calcuta
En huit heures, l'impacte a atteint l'île Maurice à l'ouest.
en 8 horas el impacto alcanzó la isla de Mauricio el oeste
Melbourne et Sidney à l'est.
Melbourne y Sidney al este
En douze heures, Saint-Pétersbourg a détecté
en doce horas , san Petersburgo  detectó
la secousse suivi de Vienne. Rome, Paris et Munich. 
la sacudida seguido de Viena, Roma, París y Munich
Pendant les cinq jours qui ont suivi l'explosion, 
Durante los cinco días que siguieron a la explosión
les stations météo des villes
las estaciones meteorológicas de las ciudades
dans  le monde entier observèrent
en el mundo entero observaron
ce pique de pression de manière récurrente toutes les 34 heures.
ese pico de presión de manera recurrente durante 34 horas
 Au totale, l'explosion fût entendu
en total, la explosión fue oída
dans 50 lieux géographiques différents
en 50 lugares geográficos diferentes
couvrant 1/13 de la surface du globe.
cubriendo 1/13 de la superficie del globo
Le son a fait en tout 4 fois le tour de la terre 
el sonido dio 4 veces vuelta en torno de la tierra
dans les deux directions.
en las dos direcciones
Le bruit a enregistré 172 décibel
el ruido registró 172 decibeles
à 160 kilomètres du volcan.
a 160 kilómetros del volcán
Toutes les personnes qui se trouvaient
todas las personas que se encontraban
dans un rayon de 20 kilomètres
en un radio de 20 kilómetros
sont devenues totalement sourde.
se volvieron totalmente sordas
Pour comparaison
por comparación
le son d'un marteau piqueur équivaut à 100 décibel.
el sonido de un martillo equivale a 100 decibeles
Le tonnerre atteint  120 décibel.
el trueno alcanza 120 decibeles
Le seuil de la douleur humaine  est de 130 décibel
el umbral del dolor humano es de 130 decibeles
et le moteur à réaction d'un avion atteint 150 décibel,
y el motor a reacción de un avión alcanza 150 decibeles
rappelez vous qu l'explosion du Krakatoa
recuerde que le explosión del krakatoa
a enregistré 172 décibel à 160 kilomètres de la source.
registró 172 decibeles a 160 kilómetros de la fuente
Donc, le niveau de bruit
luego, el nivel de ruido
sur le lieu même de l'explosion a bien dépassé 200 décibel.
sobre el lugar de la explosión a bien excedido los 200 decibeles
à 200 décibel la pression devient mortel pour l'homme.
a 200 decibeles la presión se vuelve mortal para el hombre
L'explosion à un tel niveau sonore entraîne  une perte de l'audition,
la explosión a tal nivel sonoro conduce a  una pérdida de la audición
une hémorragie interne et rend la respiration impossible.
una hemorragia interna y hace la respiración imposible
 Le navire britannique  Norhan Castle
el navío británico norhan castle
était à 64 kilomètres de Krakatoa au moment de l'éruption.
estaba a 64 kilómetros del krakatoa al momento de la erupción
 Le capitaine du navire a décrit dans son journal:
el capitán del navío describió en su diario:
 "Les explosions étaient  si violentes
las explosiones eran tan violentas
que les tympans de plus de la moitié de mon équipage ont été percé.
que los tímpanos de más de la mitad de mi tripulación han sido  traspasados
 Mes dernières pensées sont avec ma chère femme.
mis últimos pensamientos están con mi querida mujer
Je suis convaincu que le jour du jugement  est venu"  
estoy convencido que el día del juicio ha venido 


Publicado por Arley en 
https://www.youtube.com/channel/UCCsNanBygIlf6eN4REaX5iA